We're spending New Year in France, will be in Calais on 31st. The Calais tourist office website helpfully shows which restaurants are open on the night and menus. I am baffled by this which is obviously a mis-translation:
The dinner on 31 of December will take place with a festivity atmospher but without underpetticoat and whithout possibility of dancing
Anyone like to hazard a guess for the underpetticoat bit??
Ha! I've gone into the French site and copied this but I don't know enough to translate it:???
Le repas du 31 décembre se fera dans une ambiance de fête mais sans cotillon ni possibilité de danser.
Eh?
- Alan Knighting
- Posts: 4120
- Joined: Mon Oct 18, 2004 7:26 am
- Location: Monflanquin, Lot-et-Garonne, France
Teehee! Maybe the room is so small that they can't afford to have the women show up in puffy skirts that take up a lot of space.
In english I usually hear the word "cotillon" as it relates to a dance where girls are formally introduced to society (also known as a debutante ball). I looked it up in the dictionary:
1. A formal ball, especially one at which young women are presented to society.
2.a. A lively dance, originating in France in the 18th century, having varied, intricate patterns and steps.
2.b. A quadrille.
2.c. Music for these dances.
Just an interesting tidbit. If I had to guess I'd say 2.c. is closest? But of course, I'm sure Alan knows best.
In english I usually hear the word "cotillon" as it relates to a dance where girls are formally introduced to society (also known as a debutante ball). I looked it up in the dictionary:
1. A formal ball, especially one at which young women are presented to society.
2.a. A lively dance, originating in France in the 18th century, having varied, intricate patterns and steps.
2.b. A quadrille.
2.c. Music for these dances.
Just an interesting tidbit. If I had to guess I'd say 2.c. is closest? But of course, I'm sure Alan knows best.
Brooke
- Giddy Goat
- Posts: 9054
- Joined: Sun Jun 12, 2005 7:38 am
- Location: UK
- Contact: